Beglaubigte Übersetzungen

In verschiedenen Situationen kommt es immer wieder vor, dass eine beglaubigte Übersetzung für einen bestimmten Text, ein Dokument oder eine Urkunde benötigt wird. Besonders oft ist dies zum Beispiel bei verschiedenen Angelegenheiten mit ausländischen Behörden der Fall. Aber auch bei Bewerbungen im Ausland wird häufig eine beglaubigte Übersetzung zum Beispiel für Zeugnisse gebraucht

Eine solche Übersetzung stellt besondere Anforderungen an einen Übersetzer. Einerseits muss er wie bei anderen Übersetzungen auch über die entsprechenden sprachlichen Fähigkeiten verfügen. Außerdem muss er über Erfahrungen im Umgang mit dieser Art von Übersetzungen haben. Darüber hinaus gilt für eine beglaubigte Übersetzung eine weitere wichtige Anforderung: Der Übersetzer muss amtlich vereidigt sein. Das bedeutet, dass der Übersetzer vor einem Gericht vereidigt ist. Nur wenn der Übersetzer diese dritte Anforderung erfüllt, wird eine beglaubigte Übersetzung auch von offiziellen Einrichtungen und Behörden anerkannt.

Viele unserer Übersetzer sind amtlich beglaubigt, dürfen also auch offiziell eine beglaubigte Übersetzung erstellen. Für uns ist neben dieser Befugnis vor allem wichtig, dass ein Übersetzer zum einen über hervorragende sprachliche Kenntnisse verfügt. Das stellen wir bei unseren Übersetzern dadurch sicher, dass wir ausschließlich mit Muttersprachlern und erfahrenen Diplom-Übersetzern zusammenarbeiten. Darüber hinaus verlangen wir von unseren Übersetzer auch, dass sie über Fachkenntnisse in mindestens einem speziellen Fachgebiet ihrer Wahl verfügen. Bei einer beglaubigten Übersetzung bedeutet das, dass der Übersetzer in der Lage sein muss, absolut präzise und exakt zu übersetzen.

Durch unsere hohen Anforderungen an Übersetzer können wir sicherstellen, für jeden Text einen geeigneten Übersetzer zur Verfügung zu haben. Inzwischen können wir dabei auf einen besonders großen Pool an Übersetzern zurückgreifen. Für jeden Auftrag wählen wir den Übersetzer aus, der über die geeignetsten Qualifikationen, Kenntnisse und Erfahrungen verfügt.

Das garantiert Ihnen Übersetzungen von höchster Qualität. Damit das auch wirklich in jedem Fall so ist, haben wir ein aufwendiges Qualitätsmanagement eingeführt. Es sieht unter anderem vor, dass jede Übersetzung von einem zusätzlichen Übersetzer noch einmal kontrolliert und gegebenenfalls verbessert wird.

Sollten Sie trotz dieses aufwendigen Verfahrens einmal Änderungswünsche an einer Übersetzung haben, berücksichtigen wir diese gerne und überarbeiten die Übersetzung noch einmal ohne Aufpreis